Tuesday, 15 June 2010

Erinna

Is it a coincidence? The girl lying buried under the stone plate in the church aisle died at the age of 19, and Erinna too, who wrote the verse "Therefore only the empty Echo enters Hades; Silence in the realm of the Dead - the voice dies out in the darkness" (cf. Wilamowitz, Hellenistische Dichtung I 109).

Today I made a visit to the library, and found two epigrams of her in the Anthologie Grecque, Première Partie Anthologie Palatine, par Pierre Waltz, Paris: Siciété d'Édition "Les Belles Lettres", 1960:

1) Erinna's Grave epitaph for her friend Baucis: (Anthologia Grecque VII, 710)

Στᾶλαι καὶ Σειρῆνες έμαὶ πὲνθιμε κρωσσὲ,
ὅστις ἔχεις Ἀΐδα τάν ὀλίγαν σποδιἀν,
τοῖς ἐμὸν ἐρχομένοισι παρ' ἠρίον εἴπατε χαίρειν,
αἴτ' ἀστοὶ τελέθωντ' αἴθ' ἑτεροπτόλιες.
χὥτι με νύμφαν εὖσαν ἔχει τάφος, εἴπατε καὶ τό.
χὥτι πατήρ μ' ἐκάλει Βαυκίδα, χὥτι γένος
Τηνία, ὡς εἰδῶντι. καὶ ὅττι μοι ἁ συνεταιρὶς
Ἤρινν' ἐν τύμβγράμμ’ ἐχάραξε τόδε.

2) a lamentation of the same Baucis (Anthologia Grecque VII, 712):
Νύμφας Βαυκίδος εἰμί. πολθκλαύταν δὲ παρέρπων
στάλαν τῷ κατὰ γᾶς τοῦτο λέγοις Ἀ
ΐδα.
«Βάσκανος ἔσσ', Ἀ
ΐδα.» Τὰ δέ τοι καλὰ σάμαθ' ὁρῶντι
ὠμοτάταν Βαθκοῦς ἀγγελἐοντι τύχαν,
ὠς τὰν παῖδ', "Υμέναιος ἐφ' αἶς ἀείδετο πεύκαις,
ταῖσδ' ἐπι καδεστὰς ἔφλεγε πυρκαϊᾷ.
καὶ σὺ μὲν, "Υμέναιε, γάμων μολπαῖον ἀοιδὰν
ἐς θρήνων γοερῶν φθέγμα μεθαρμόσαο.

(try to type Greek with my two left hands)

The note of W. Marg in his translation to the first Epigram is quite interesting, that the Sirens are symbols for souls, didn't know it before. But now I do remember having seen Renaissance-gravestones decorated with Sirens.



No comments:

Post a Comment